서브이미지

Manuscript Submission Guidelines

Home > 학회지/투고 > Manuscript Submission Guidelines

  The journal Studies in Humanities and Social Sciences — Toward Cultivating Global Citizenship is published four times a year by the Institute of Humanities and Social Sciences based at Honam University in Gwangju, Korea.

 

  The journal invites the submission of original manuscripts in either Korean or English that deal with global citizenship in any aspect. A submitted manuscript should be the exclusive work of the designated author(s) and cannot currently be on offer to another publisher, nor can it have been previously published except in an earlier form within the proceedings of an academic conference or as an upload designated as an unpublished manuscript to a shared-scholarship site such as academia.com.

 

  The manuscript should be between 11 and 25 pages in length including figures, tables, pictures, and references. It should not exceed 7,500 words or 40,000 characters.

 

  A cover page that can be removed before the submission is sent out for review should present a title that adequately represents the subject matter and theme of the submission and specifies the appropriate geographical and/or temporal context, followed by the name(s) of the author(s), current academic or other affiliation(s), email address(es), and, in the case of multiple authors, an indication as to who should be considered the primary correspondent for the submission and, if published, article.

 

  The next page should repeat the title but not the author name(s), then provide an abstract of 150-200 words that illustrates and summarizes the nature, importance, and contributions of the submission. The abstract should not include complex symbols, mathematical notations, or bibliographical references. Following the abstract, 3-6 keywords describing the contents and addressing the key issues of the submission should be provided. The keywords are essential for finding appropriate reviewers and for guiding future readers via citation indexes.

 

  In the case of submissions from within the Republic of Korea, the next page following translates the page with title, abstract, and keywords into the other language standard for this journal (that is, into English if the submission is written in Korean, or into Korean if it is written in English). In the case of articles written in English submitted from outside the Republic of Korea, authors are exempted from the requirement to provide their own translation of the title, abstract, and keywords into Korean; this service will be provided by the journal’s staff.

 

  The text should begin on the next page following. It is recommended and, in the case of longer submissions, required that the text be divided into up to six subsections designated by Roman numerals (I, II, III, etc.) and subsection titles.

 

  All figures and, separately, all tables should be consecutively numbered in Arabic numerals (1, 2, 3, etc.) in order of appearance and referenced in the text. The title of a figure is placed at the bottom of the figure, while the title of a table is placed at the top of the table. Authors are strongly encouraged to use colors in figures, tables, and photos to enhance legibility and clarity, even though the printed version is currently available only in black-and-white.

 

  The reference for all issues of style and presentation for this journal is The Chicago Manual of Style, 16th edition (Chicago: University of Chicago Press, 2010).

 

  Except in titles or quotations that may observe the original author’s choices, spellings of English-language words and other usage issues (for example, the use of double- vs. single-quotation marks) should follow standard American practice.

 

  All references and citations are to be presented in the Korean Hangul alphabet or the Roman alphabet. Sources in other scripts (for example, Chinese, Japanese, Russian, Greek, Arabic, or Hebrew) should be transliterated into Hangul or the Roman alphabet, depending on whether the bibliography or section of the list of references is in Korean or English.

 

  For references and citations the journal uses the author-date format alternative as specified in the Chicago Manual of Style, 16th edition (2010). For guidance, see the instructions at http://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide.html, the complete print or online editions of the Chicago Manual of Style, or, for quick reference for common types of bibliographical entry and special issues of journal house style, the examples below:

 

References are divided into two parts as follows.(2017,1,21)

            a) reference

                      This section includes Korean and English literature.

           b) non-english reference translated into english

                      In this section, Korean documents and foreign documents which are not shown in English are translated into English and recorded.

 

 

For Articles Written in English

 

Book, single author or editor:
Reference:
Kim, Suk-young. 2014. DMZ Crossing: Performing Emotional Citizenship along the Korean Border. New York: Columbia University Press.
In-Text Citation:
Kim (2014, 144) has argued that.... or It has been suggested that... (Kim 2014, 144).

 

Book, two authors or editors:

Reference:

Almond, Gabriel A., and Sidney Verba. 1963. The Civic Culture: Political Attitudes and Democracy in Five Nations. Princeton: Princeton University Press.

In-Text Citation:

Almond and Verba (1963, 25) showed that.... or ... is demonstrated (Almond and Verba 1963, 25).

 

Book, three authors or editors:

Reference:

Miller, Randall M., Harry S. Stout, and Charles Reagan Wilson, eds. 1998. Religion and the American Civil War. New York: Oxford University Press.

In-Text Citation:

Miller, Stout, and Wilson (1998) showed that.... or ... is demonstrated (Miller, Stout, and Wilson 1998).

 

Book, four or more authors or editors:

Reference:

Marcus, Charlotte, Jerome Waterman, Thomas Gomez, and Elizabeth DeLor. 1990. Investigations into the Phenomenon of Limited-Field Criticism. Boston: Broadview Press. [Note: In the reference list, all authors or editors are specified unless there are more than ten. Only then may a non-italicized et al., the abbreviation for et alia (Latin for and others), be used after the name of the first author or editor.]

In-Text Citation:

Marcus et al. (1990, 15-22) showed that.... or ... is demonstrated (Marcus et al. 1990, 15-22). [Note: If a book has more than three authors or editors, the citation lists only the first author and alludes to the others as et al., no italics. If confusion could ensue because there is more than one work for a specific date written or edited by a team in which the lead author/editor is the same or has the same surname as the lead author of a different team of authors or editors, the text citations must differentiate between them by giving the first two or, if necessary, three names involved (Kim, Kim, et al. 2015 vs. Kim, Oh, et al. 2015).]

 

Book, translated:

Reference:

Habermas, Jürgen. 2012 (2011). The Crisis of the European Union: A Response [Zur Verfassung Europas]. Translated by Ciaran Cronin. Cambridge U.K.: Polity. [Note: Usually citations to the original language publication of a translated work can be dispensed with except in cases like the cited Habermas work, in which the original date of publication and title are arguably important.]

In-Text Citation:

Habermas (2012 [2011]) retorted that.... or ... a vigorous response (Habermas 2012 [2011]).

 

Article in printed scholarly journal:

Reference:

Laurence, Henry. 2007. “Japan’s Proactive Foreign Policy and the Rise of the BRICs.” Asian Perspective 31 (4): 177-203.

In-Text Citation:

Laurence (2007, 178) stated that.... or ... throughout the area (Laurence 2007, 178).

 

Article in online scholarly journal:

A DOI (lower-case followed by a colon with no space in source citations, doi:) is preferable to a URL, but the latter should be used if there is no DOI listed, as in:
Guo, Linyan. 2014. “Preparing Teachers to Educate for 21st Century Global Citizenship: Envisioning and Enacting.“ Journal of Global Citizenship and Equity Education 4 (1). http://journals.sfu.ca/jgcee/index.php/jgcee/article/view/121/168.

 

Article in an edited book:

Reference:

Woods, Nagire. 2003. “The United States and the International Financial Institutions: Power and Influence within the World Bank and the IMF.” In US Hegemony and International Organizations, edited by Rosemary Foot, S. Neil MacFarlane, and Michael Mastanduno, 92-114. New York: Oxford University Press.

In-Text Citation:

Woods (2003) has argued.... or The argument has been made... (Woods 2003).

 

Newspaper article:

Reference:

Berkofsky, Alex. 2003. “EU’s North Korean Policy a Non-Starter.” Los Angeles Times, July 14. [Note: Page numbers are typically omitted due to differences in editions and to online availability, but may be included for ease of physical access.]

In-Text Citation:

Berkofsky (2003) has argued.... or A case has been made... (Berkofsky 2003).

 

Website:

Reference:

Park, Jae Kyu. 2008. “Prospects for Inter-Korean Relations and US-DPRK Relations.”
http://www.wilsoncenter.org/event/prospects-for-inter-korean-and-us-dprk-relations. Webcast uploading event of September 8. [Note: in the absence of specific information on the website indicating the date of submission or last modification of the material to be referenced, indicate the date when the author(s) of the submission last accessed the site, with the year following the author or material name and the month and day of access entered at the end as, for example: ”North Korea-South Korea Relations.” 2016. Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/North_Korea%E2%80%93South_Korea_relations. Accessed January 21.]

In-Text Citation:

(Park 2008) in the first case, (“North Korea-South Korea Relations” 2016) in the second.

 

Multiple entries by the same author, sometimes with the same year of publication:

Reference:

Wilson, Edward O. 1975a. “Human Decency is Animal.” New York Times Magazine (October 12): 38-50. http://timesmachine.nytimes.com/timesmachine/1975/19/12/91195872.html?pageNumber=272.

. 1975b. Sociobiology: The New Synthesis. Cambridge: Harvard University Press.

. 1992. The Diversity of Life. New York: W. W. Norton.

[Note: Indication of the same author is made by three consecutive 3-em dashes. The exact same creators of a multiple-author work may also be designated by three 3-em dashes, but any variation at all (for example, the substitution of a fifth author) requires a new fully written out entry. Designation of a or b (or c or more) entries of an author within a single year is made not through chronological sequence but through alphabetical order.]

In-Text Citation:

The original formulation of sociobiology (Wilson 1975b) raised concerns across the left, but feminists were especially upset by a subsequent article by Wilson (1975a).

 

When recording the name of the author, record the entire first and last names.(2017.1.21.)

 

 

 

For Articles Written in Korean

 

The basic template remains the author-date system as laid out in the Chicago Manual of Style.

For books, the order and punctuation should be:

1) author or editor name(s)

2) period (.)

3) year of publication

4) period (.)

5) title

6) period (.)

7) place of publication

8) colon (:)

9) name of publisher

10) final period (.)

For journal articles, there should be no punctuation after the name of the journal. Instead the entry goes directly to the journal’s volume number, followed, if applicable, by the issue number in parentheses. After the volume and issue numbers, a colon is placed, followed by the page numbers (no pp.).

However, while the basic template described above is to be followed throughout, in the interest of globalization the list of references for Korean-language articles should be divided into up to three different sections, each with slightly different procedures.

 

The first section is for Korean-language sources. It differs from the English-language template in the following ways:

1) Following Asian practice, all names, including all those specified in multiple author or editor entries, are listed with their family names first and no commas between the family and given names.

2) Alphabetization follows the order of the Hangul, not the English alphabet. (In the case of foreign authors translated into Korean, authors of submissions should insure that the family name goes first for alphabetization: for Jürgen Habermas, 하바마스 위르겐, not 위르겐 하바마스).

3) Brackets are used instead of italics for the titles of books or journals.

 

The second section is for English-language and all other sources consulted in languages other than Korean, except that sources in the Chinese and/or Japanese languages may be placed in the Korean-language section. The second section follows all the rules laid out above for English-language articles.

 

A third section translates the first section listing of Korean-language sources into English. It should follow these guidelines:

1) All names continue as in standard Asian practice, with family names given first, including in multiple author or editor listings, and with no comma after the initial family name. In the transliteration of author or editor’s names into English, the original author or editor’s preference as to spelling, if known, should prevail. For consistency, house style requires that in a two-part given (non-family) name, the first letter is capitalized, a hyphen divides the two parts, and the second part starts with an upper-case letter. Example: Yang Min-wha and Kwon Hyo-jin.

2) Alphabetization is changed to reflect the order in the English alphabet.

3) Brackets are replaced by italics in the titles of books or journals.

4)When translated into English, translate in consideration of meaning.(2017.1.21.)